zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Afterdoom Tea Party v režii Divadla LETÍ

Pozvánka na Afterdoom Tea Party

autor: archiv divadla   

zvětšit obrázek

Jedinečná příležitost k prohloubení překladatelských dovedností pod vedením zkušených odborníků. To je DILIA překladatelská dílna Jiřího Joska, jejíž 18. ročník vyvrcholí scénickým čtením ukázek z trojice nových překladů v režii Divadla LETÍ. Slavnostní večer nazvaný Afterdoom Tea Party se uskuteční v úterý 10. prosince 2024 od 20 hodin v Divadle VILA Štvanice. Ukázky z překladů v dramaturgii Davida Košťáka nastuduje Daniela Samsonová. A chybět nebude tematické občerstvení.

„Název akce odkazuje na oblíbený britský čaj o páté neboli Afternoon Tea Party – letošní ročník dílny byl totiž věnován komorním hrám z Velké Británie. A protože každý z dramatických textů originálním způsobem poukazuje na zhoubné problémy zakořeněné v naší společnosti, vloudilo se do názvu oblíbené britské kratochvíle slovíčko doom neboli zkáza, záhuba, zánik,“ vysvětluje Petra Janák Zachatá, koordinátorka překladatelské dílny.
„Ze čtení jsem trochu nervózní, do své práce vždycky vkládám kus sebe, tím spíš, když jde o nějaký umělecký počin, takže je to asi přirozené. Převažují ale pozitivní pocity, těším se a jsem zvědavý, jak hra na divadle ‚ožije‘ – být součástí něčeho tak dynamického má velké kouzlo,“ říká Tobi Palatý, jeden z účastníků letošní dílny, který překládal hru Přijde školačka do baru, jejíž autorkou je londýnská dramatička Lulu Raczka.

Překladu hry Matthewa Seagera Paměť lásky se v rámci projektu věnovala Barbora Fremlová. „Hra pojednává o Alzheimerově chorobě a jejím vlivu na mezilidské vztahy. Je to hra plná bolesti, ale také lásky. Myslím, že by mimo jiné mohla oslovit každého, kdo má s touto nemocí nějakou zkušenost,“ představuje titul.
Trojici účastníků uzavírá Iva Heribanová, díky níž má svůj český překlad také hra A dost skotské dramatičky Stef Smith. „Jsem hrozně zvědavá na to, jak bude můj překlad fungovat ‘v akci’. A na totéž se moc těším i u překladů Báry a Tobiho,“ říká.

Překlady vznikaly za tutorské supervize překladatelky Ester Žantovské a dramaturgů a překladatelů Jana Šotkovského a Davida Košťáka.
Překladatelská dílna probíhá od roku 2022 za podpory Marie Joskové a hlásí se k odkazu renomovaného překladatele z anglického jazyka Jiřího Joska.
Vstupenky na Afterdoom Tea Party jsou k dispozici v internetovém předprodeji.

26.11.2024 18:11:12 Redakce | rubrika - Zveme ...

Časopis 03 - rubriky

Archiv čísel

reklama

Asociace profesionálních divadel České republiky

Články v rubrice - Zveme ...

VČD uvede derniéru inscenace Don Juan se vrací z války

Jan Musil a Karolína Šafránková (Don Juan se vrací z války)

Repertoár pardubického souboru po necelém roce uvádění opouští hra rakouského dramatika a prozaika maďarského ...celý článek


Premiéra hry Spílání jevišti v Pardubicích

Gabriela Gabašová

Východočeské divadlo Pardubice od roku 2010 uvádí cyklus INprojekty, který formou scénických čtení představuje ...celý článek


ZARÁZ 2025 přehlídka divadelních souborů Zlínského kraje

Racek (Městské divadlo Zlín)

Městské divadlo Zlín a Slovácké divadlo Uherské Hradiště již po osmé spojují své síly, aby divadelní veřejnost ...celý článek


Do Brna přicházejí Vlastenci Petera Morgana

Viktor Kuzník a Tomáš Šulaj (Vlastenci)

Činohra Národního divadla Brno uvede premiéru hry Vlastenci, jejíž autorem je britský dramatik a spisovatel Pe ...celý článek



Časopis 03 - sekce

OPERA/ TANEC

Patočka a Golan zahrají houslové sonáty

Roman Patočka

Koncertní mistr Pražských symfoniků Roman Patočka vystoupí v úterý 14. ledna 20025 v kostele sv. Šimona a Judy celý článek

další články...

LITERATURA/UMĚNÍ

Filmové tipy 3. týden

Grand Prix

Grand Prix
Road movie Jana Prušinovského o dvou bratrancích, kteří milují auta, a jejich kamarádovi a zárov celý článek

další články...